{"id":17,"date":"2011-05-19T08:46:41","date_gmt":"2011-05-19T05:46:41","guid":{"rendered":"http:\/\/albyan.net\/en\/?page_id=17"},"modified":"2012-12-06T10:48:18","modified_gmt":"2012-12-06T07:48:18","slug":"clients","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/albyan.net\/en\/clients\/","title":{"rendered":"Clients"},"content":{"rendered":"<p><strong>Albyan<\/strong> works on a wide array of projects for companies and organizations such as:<\/p>\n<ul>\n<li>\u00a0<strong>Apple<\/strong> &#8211; translation and editing of materials on the iPhone, iPad, iPod and bug fixes following quality control. Translation of user manuals for Apple computers and software, including the operating system.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>Intel<\/strong> &#8211; Translation of presentations and marketing materials for the company&#8217;s leading products.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>Motorola<\/strong> &#8211; Localization of telephone interface.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>General Electric<\/strong> &#8211; Translation of product brochures and localization of Itemiser software for the detection of drugs and explosives at airports and checkpoints.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>Tnuva<\/strong> &#8211; Translation of food labels for the Mama Off line.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>Studio Tefen<\/strong> &#8211; Translation and DTP of food labels.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>Hauser Studio<\/strong> &#8211; Translation and DTP of posters for the postal company.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>Tel Aviv Sourasky Medical Center<\/strong> &#8211; Creation of a Hebrew-Arabic phrasebook to facilitate dialog between nurses and patients.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>GSK<\/strong> &#8211; Translation of medical research studies and informed consent forms.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>Omega Institute for Modern Learning<\/strong> &#8211; Translation of materials for the Computer for Every Child project.<\/li>\n<li>\u00a0<strong>Ministry of Health<\/strong> &#8211; Translation of exams for registered and practical nurses into Arabic.<\/li>\n<li><strong>Shamir Medical Information Services<\/strong> &#8211; Translation and localization of website on colonoscopy.<\/li>\n<li><strong>State Comptroller<\/strong> &#8211; Creation of website and translation of content. (Done as part of work in previous company).<\/li>\n<li><strong>Association for Civil Rights in Israel<\/strong> &#8211; Translation and editing along with integration of content on website.<\/li>\n<li><strong>Open University<\/strong> &#8211; Translation of book titled, Psychology in Education 2001.<\/li>\n<li><strong>University of Haifa<\/strong> &#8211; Translation of materials for The Hecht Museum on the grounds of the University of Haifa.<\/li>\n<li><strong>Tel Aviv University<\/strong> &#8211; Translation of information sheets for students.<\/li>\n<li><strong>Israel Police<\/strong> &#8211; Translation of materials for their website.<\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Albyan works on a wide array of projects for companies and organizations such as: \u00a0Apple &#8211; translation and editing of materials on the iPhone, iPad, iPod and bug fixes following quality control. Translation of user manuals for Apple computers and software, including the operating system. \u00a0Intel &#8211; Translation of presentations and marketing materials for the company&#8217;s leading products. \u00a0Motorola &#8211; Localization of telephone interface. \u00a0General Electric &#8211; Translation of product brochures and localization of Itemiser software for the detection of drugs and explosives at airports and checkpoints. \u00a0Tnuva &#8211; Translation of food labels for the Mama Off line. \u00a0Studio Tefen &#8211; Translation and DTP of food labels. \u00a0Hauser Studio &#8211; Translation and DTP of posters for the postal company. \u00a0Tel Aviv Sourasky Medical Center &#8211; Creation of a Hebrew-Arabic phrasebook to facilitate dialog between nurses and patients. \u00a0GSK &#8211; Translation of medical research studies and informed consent forms. \u00a0Omega Institute for Modern Learning &#8211; Translation of materials for the Computer for Every Child project. \u00a0Ministry of Health &#8211; Translation of exams for registered and practical nurses into Arabic. Shamir Medical Information Services &#8211; Translation and localization of website on colonoscopy. State Comptroller &#8211; Creation of website and translation of content. (Done as part of work in previous company). Association for Civil Rights in Israel &#8211; Translation and editing along with integration of content on website. Open University &#8211; Translation of book titled, Psychology in Education 2001. University of Haifa &#8211; Translation of materials for The Hecht Museum on the grounds of the University of Haifa. Tel Aviv University &#8211; Translation of information sheets for students. Israel Police &#8211; Translation of materials for their website.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-17","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/albyan.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/albyan.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/albyan.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/albyan.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/albyan.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/albyan.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":53,"href":"https:\/\/albyan.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17\/revisions\/53"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/albyan.net\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}